






米高梅公司1937年拍过一部电影叫“大地” “The good earth”,讲述中国清末一个普通百姓的故事。
虽然电影的主创和主要演员全部是美国人,却由表及里地刻画出了那个时代下中国特有的人文和底蕴,难免让人拍案称奇。
因为文化和科技的落后,祖辈没有能够留下充实的近代影像资料,但从这部83年前的电影里,我们却得以管窥一豹。
米高梅公司1937年拍过一部电影叫“大地” “The good earth”,讲述中国清末一个普通百姓的故事。
虽然电影的主创和主要演员全部是美国人,却由表及里地刻画出了那个时代下中国特有的人文和底蕴,难免让人拍案称奇。
因为文化和科技的落后,祖辈没有能够留下充实的近代影像资料,但从这部83年前的电影里,我们却得以管窥一豹。
I’m now listening:
invisible string
by Taylor Swift – folklore
This is way too far from country music.
#Apple event 2020
福尔摩斯的英文原名是“Holmes”,按理说怎么也应该翻译成”霍姆斯”或者”赫尔墨斯”之类的吧,难道翻译者是个福建人?
然后我搜了一下……
林纾 (1852年 -1924年),近代文学家翻译家,福建福州人。
Twitter
The only problem with #Microsoft is they just have no taste.
Steve Jobs
不错
The night of the vicious Valentine.
Pokemon GO被翻译成“宝可梦 走”LOL 为啥不是“宝可梦 去”。
载入旧时光……
已达时光尽头
没有可加载的页面
回复